2014-09-26 10:06:39 +0000 2014-09-26 10:06:39 +0000
6
6

"予定/予定日休暇取得申請メールの正しい書き方はどれ?"

予定/予定日休暇取得申請メールを書かなければなりません。次の行の書き方で正しいのはどれか。私は10月15日に街を出なければならないので、オフィスに出席することができません。2. I will be out of office on Oct 15 as i have to go out of town.

書くことのより正式で、受け入れられた方法はどれですか?

回答 (2)

10
10
10
2014-09-26 13:28:28 +0000

私は、ある意味ではもう少し曖昧にして(休暇を必要としている/希望している理由を決して言わない)、ある意味ではより具体的にすることをお勧めします(日付/時間/時間の長さを非常に明確にしてください)。例えば:

I would like to request leave for the day of Thursday, November 24th 2014.

これはいくつかのことをしてくれます - どの曜日をハイライトしてくれます(そうすれば、時間指定された成果物について混乱することはありません)。実際には、これは次のようなテンプレートに抽象化することができます:

I would like to request TYPE_OF_LEAVE leave for AMOUNT OF TIME on START_DATE through END_DATE

TYPE_OF_LEAVE = Paid, ETO, Unpaid, etc
AMOUNT OF TIME = a rough estimate of how long you are planning on being off
START_DATE, END_DATE = the official range you are requesting off

あなたがより多くの情報を与えたい場合は、“私は/電子メール/電話/キャリアpidgeonを介してこの時間の間に利用可能ではないだろう”のようなものを追加します。なぜですか?あなたが休暇を取るための恥ずかしいまたはプライベートな理由を持っていると、あなたがしたい/必要な理由を言う習慣になっている場合は、あなたがなぜ(手術、就職面接、何でも)を言うことを望んでいないときは、あなたはほとんどよくなることはありません嘘の立場にある休暇を取る。

5
5
5
2014-09-26 11:39:21 +0000

どちらでも構いません。あなたは3秒以内に消費されるように設計されたコミュニケーションを書いているのですから、どちらの文章も明快さと簡潔さのテストを満たしているので問題ありません。私はあなたがどのくらいの時間、フレーズの上に苦悶しているか知らないが、それは時間とエネルギーの価値がありません。

私は “go out of town "を "be out of town "に置き換えると思います。個人的な偏見なのか、私の好みなのか?"go out of town "は "be out of town "と同じようにはっきりしているのでわかりませんが、"be out of town "は "be out of town "と同じように "go out of town "と "be out of town "を使います。一方で、"be out of town "の方がスムーズに流れているように感じますが、これもまた私の主観かもしれません。どちらのフレーズも誤解の余地がないので、自分が心地よいと思うフレーズを選んでください。

関連する質問

16
12
9
16
6